Překladům a tlumočení z anglického a německého jazyka jsem se začala věnovat už na střední škole. Postupně se z nich stal můj hlavní způsob obživy. Začalo to tím, že jsem si chtěla na mateřské něco přivydělat a zpestřit si život. Po listopadu 89 jsem ale využila možnosti, zřídila si živnost a nikdy jsem toho nelitovala.
Hned z počátku mé překladatelské a tlumočnické kariéry jsem se dostala k oboru alternativní medicíny, hlavně homeopatie a akupunktury, postupně se můj rejstřík ovšem rozšířil na spoustu dalších terapeutických, psychologických a medicínských oborů, technik a směrů. Dodnes mě tato témata nesmírně baví a obohacují.
Ke zdravotnickým oborům mi postupně přibyla témata více filosofická a historická, v posledních letech například feministická. Ráda a relativně často překládám a tlumočím alchymii, spagyrii, nové technologie, volné energie, geomancii, posvátnou geometrii, magii, umění a architekturu.
Velkou část mé práce samozřejmě tvoří témata čistě technická, obchodní, manažerská a ekonomická. Pravidelně se setkávám s oborem ochrany životního prostředí, ochrany rostlin, péče o krajinu a inovativních metod práce s půdou.
Za léta své praxe jsem přeložila asi 25 knih z angličtiny a němčiny do češtiny.
Jsem zvyklá na práci o víkendech a s klienty běžně cestuji nejen po České republice.
Moje obvyklá sazba je
1000,- Kč za hodinu konsekutivního tlumočení
1200,- za hodinu simultánního tlumočení
280,- Kč za překlad jedné normostrany (1800 úhozů) do češtiny
350,- Kč za překlad jedné normostrany do jazyka.
Ceny se nicméně sjednávají dohodou a záleží na objemu zakázky a obtížnosti tématu.


